比較のために、ロシア語も一緒に記載する。
|
ロシア語 |
日本語 |
|
|
Меня зовут~. |
Меня зовут ~. |
私の名前は~です。 |
*1 |
Я ― японка. |
Я японка. |
私は日本人です。 |
|
Мне ~ гадоў |
Мне ~ лет. |
私は~歳です。(一の位が5以上の場合) |
*2 |
Я жыву ў Токio, Японiя. |
Я живу в Токио, Япония. |
私は日本の東京に住んでいます。 |
*3 |
Я працую/працавала~-ам. |
Я работаю/работала ~-ом. |
私は~として働いています。/働いていました。 |
*1 「A=B(AはBである)」を現在形で表す場合、ロシア語もベラルーシ語もダッシュでAとBを繋げる。ロシア語は人称代名詞の場合はダッシュを省略するが、ベラルーシ語は人称代名詞でもダッシュを用いる(Marchant. C, Fundamentals of Modern Belarusian, p57)。
*2 前置詞ў, вの後は前置格となるが、「東京」は末尾がoのため格変化しない。
*3 職業名を造格にする。